En cette journée de cinquantenaire,
Je me réjouis de pouvoir affirmer
que l'amitié franco allemande n'est pas une illusion:
Ayant joué à de nombreuses reprises en Allemagne
Ces dernières années ,
Notre spectacle sur le vin,
Nous avons pu vivre cette réalité à travers ces rencontres festives .
l'occasion de plonger au fin fond de ma mémoire de lycéenne pour y extirper les reliques de rudiments linguistiques
Hélas minés de lacunes,
vocabulaire oublié...
Malgré un soi-disant apprentissage de la 6è à la terminale
la honte!
Nous sommes tellement nuls,
nous les français,
question langues vivantes ,
nous les français,
question langues vivantes ,
Mais il est intéressant de constater qu'en situation d'urgence,
De beaux petits restes surgissent soudain!
Et la communication fonctionne
avec les moyens du bord !
Franchir le fleuve ,
Réaliser à quel point nous sommes proches,
Et qu'il est si bon de vivre ensemble ces moments..
avec les moyens du bord !
Franchir le fleuve ,
Réaliser à quel point nous sommes proches,
Et qu'il est si bon de vivre ensemble ces moments..
Pour illustrer , quelques documents sur le groupe
17 HIPPIES ,
Qui font de ces liens outre Rhin un partage en musique
Jubilatoire
Cliquez ci -dessous
pour danser!
Vous réchauffer !
Par les temps qui courent,
C'est un bon remède !
Vous réchauffer !
Par les temps qui courent,
C'est un bon remède !
Je n'ai pas encore eu la chance d'assister à l'un de leurs concerts..
Mais j'espère!
Voici les paroles de la chanson mise en écoute :
Das Herz auf der Zunge
Den Fuß in der Tür
Immer entgegen dem
Was niemand will
Wohin, wohin … 'raus ins weite Land
Ich falte aus allem
Was da ist dein Gesicht
Die Kanten geh'n weg
Und das, was du willst
Fällt hier nicht mehr
So groß ins Gewicht
Und dann läufst du 'raus hinaus, es schneit
Das zwischen den Zeilen
Wird verklebt und ist weg
Pardon – was dir bleibt
Ist halt nicht mehr perfekt
Man kann sich nur wundern
Ist längst verloren und lacht
Ich weiss, dass du da bist
Ich weiß, wer du bist
Aber ich mach mir dein Gesicht aus allem, was da ist
Ob du's magst
Oder nicht
Jetzt wird's draußen langsam weiß, es schneit
Das Herz auf der Zunge
Den Fuß in der Tür
Immer entgegen dem
Was keiner will
Wohin, wohin … so weit ich komm'
Mais j'espère!
Voici les paroles de la chanson mise en écoute :
Das Herz auf der Zunge
Den Fuß in der Tür
Immer entgegen dem
Was niemand will
Wohin, wohin … 'raus ins weite Land
Ich falte aus allem
Was da ist dein Gesicht
Die Kanten geh'n weg
Und das, was du willst
Fällt hier nicht mehr
So groß ins Gewicht
Und dann läufst du 'raus hinaus, es schneit
Das zwischen den Zeilen
Wird verklebt und ist weg
Pardon – was dir bleibt
Ist halt nicht mehr perfekt
Man kann sich nur wundern
Ist längst verloren und lacht
Ich weiss, dass du da bist
Ich weiß, wer du bist
Aber ich mach mir dein Gesicht aus allem, was da ist
Ob du's magst
Oder nicht
Jetzt wird's draußen langsam weiß, es schneit
Das Herz auf der Zunge
Den Fuß in der Tür
Immer entgegen dem
Was keiner will
Wohin, wohin … so weit ich komm'
C'est certain! J'ai appris l'allemand première langue, forcémént à Nancy...
RépondreSupprimerQuand il y a quelques années, j'allais régulièrement à Dûseldorf, j'étais complètement paumée... d'autant plus qu'en Allemagne, je ne parais pas tellement exotique et, me prenant pour une congénère, les autochtones ne voyaient aucune raison pour ralentir leur débit ... Ach so!!... schweinerei!!
moi aussi , allemand première langue.... première prof, super, mais ensuite la cata... niveau nul , j'en ai essuyé les conséquences au bac à l'oral ..
Supprimermais j'aime les inflexions rythmiques de cette langue, malgré tout ce que l'on peut en dire , je regrette d'avoir quasi tout perdu. j'ai gardé dictionnaire et grammaire , il suffirait...
Tout à fait d'accord avec toi....l'amitié demeure et l'attraction pour ce pays aussi. "wer geliebt kann nie vergessen...."
RépondreSupprimerQuant aux bribes de la "Goethes Sprache" restantes, quand il s'agit de manger, on se débrouille bien quand même ;-)
oui, et l'humour aide!
SupprimerTrès chouette cette samba qui mêle toutes les façons de se tortiller en mesure!
RépondreSupprimeroui, tu as vu , cette donzelle emmitouflée est assez époustouflante!
Supprimeret zut ich verstande nichts... mise à part Herz !
RépondreSupprimermais le cœur sur la langue ( traduit dans une version que j'ai trouvée par le cœur sur la main ce qui n'est pas tellement la même chose.. ) ou cœur au bord des lèvres est tellement émouvant , cela parle de neige , aussi....
SupprimerC'est très bien de passer le Rhin pour aller expliquer aux allemands qu'il n'y a pas que la bière d:)
RépondreSupprimerNous, nous aimons aussi la bière et nous allons souvent en Allemagne, tu veux que Margotte (mitt uns) te traduise les paroles ?
le vin est délicieux au bord du Rhin , que ce soit sur l'une ou l'autre rive...
Supprimeroui, je veux bien la traduction de Margotte !!
merci d'avance!
Wunderbar ! ! Et si on tournait sept fois sa crosse avant de tirer une salve ? Comme le chantait Georges Brassens.
RépondreSupprimerdanke sehr!
SupprimerVoici ce que propose Margotte mais c'est de la poésie alors il est difficile de transcrire ce que voulait dire l'auteur :
RépondreSupprimerLa langue du cœur
Le pied dans la porte
Toujours à l'encontre
De ce que personne ne veut
Vers où, vers où... sors dans l'immense paysage
A partir de tout ceci
Je découvre ton visage
Les contours s'estompent
Et ce que tu désires
Ne pèse plus bien lourd ici.
Et là, tu te précipites dehors en courant, il neige
Ce qui est entre les lignes
S'englue et s'en va
-Pardon- ce qui te reste
Est loin d'être parfait.
On ne peut qu'être étonnés
Nous qui sommes depuis longtemps perdus.
Je sais que tu es là
Je sais qui tu es
Mais je me sers de tout cela pour composer ton visage
Que ça te plaise
Ou non.
Lentement dehors tout devient blanc, il neige.
Le cœur sur la langue
Le pied dans la porte
Toujours à l'encontre
De ce que nul ne veut
Vers où, vers où... aussi loin que je vais.
magnifique!!
RépondreSupprimermerci mille fois!!
et ces paroles vont si bien avec la musique ...
je suis vraiment reconnaissante à Margotte d'avoir pris le temps de cette traduction délicate et sensible.
J'aime beaucoup 17 hippies.
RépondreSupprimerEt la langue allemande que j'ai étudiée de loin.
j'ai tellement perdu , au niveau vocabulaire!!!
Supprimera propos de la langue de goethe..il y a un fossé entre les suisse-allemands et les autres (autrichiens et allemands) un français parlant allemand est toujours apprécié.. on aime son accent!
RépondreSupprimerJe me souviens tu avais déjà parlé de ce groupe et j'avais bien aimé... je les retrouve avec plaisir.
RépondreSupprimer